Un Libro Avierto
🔍
  • Anasayfa
  • Yazılar
    • Çalışma Notları
    • Ladino
    • Duyurular
  • Kaynak Havuzu
    • Web Siteleri
    • Kitaplar
    • Projeler
    • Atölyeler
    • Araştırma Raporları
    • Yapay Zeka Araçları
  • Kavramlar & Terimler
  • Söyleşiler
    • Despertar Söyleşileri
    • Avierto Söyleşileri
  • Hakkımızda
    • Biz Kimiz?
  • İletişim
  • Anasayfa
  • Yazılar
    • Çalışma Notları
    • Ladino
    • Duyurular
  • Kaynak Havuzu
    • Web Siteleri
    • Kitaplar
    • Projeler
    • Atölyeler
    • Araştırma Raporları
    • Yapay Zeka Araçları
  • Kavramlar & Terimler
  • Söyleşiler
    • Despertar Söyleşileri
    • Avierto Söyleşileri
  • Hakkımızda
    • Biz Kimiz?
  • İletişim
No Result
Tüm Sonuçları Gör
Un Libro Avierto
🔍
Anasayfa Ladino

Claude ile Ladino Çeviri

by Ceki Hazan
08.06.2026
in Ladino
Claude ile Ladino Çeviri

Bir Müzik Yazısı Ladino’ya Çevrilince

İzmirli arkadaşım Rozi, geçtiğimiz günlerde LinkedIn hesabında İngilizce olarak güzel bir yazı paylaştı. Gözlem yapmayı ve keyfine yazmayı sevdiğini, gönüllü yürütülen bir yayında yazma fırsatı bulduğunda kendini buna teşvik ettiğini anlatıyor. Son olarak Kaminando y Avlando‘nun Mansevos (Ladino’da “gençler”) yayınına katılmış.
Yeni sayı da yakında çıkıyormuş.

Yayının dili Ladino. Rozi’nin deyişiyle Ladino’yu anlamak ayrı, onu yazmak ayrı bir mesele.

Tam bu noktada Claude’a başvurmuş, kendi deyimiyle “en yeni gözde meslektaşı”na. İngilizce kaleme aldığı bir müzik eleştirisi yazısını Ladino’ya çevirmesini istemiş. Sonuç editörlerini şaşırtmış. Onların yarı şaka yorumu, Claude’un pek çok Yahudi’den daha iyi Ladino bildiği yönünde olmuş.

Editörlerden gelen yazım geri bildirimleriyle Rozi ve Claude metni birlikte düzeltmiş, sonra da bu çeviri yaklaşımını herkesin kullanabileceği bir beceri (Claude’da skill) olarak kaydetmişler.

Editörlerin şu anki değerlendirmesi şöyle: metin gerçekten iyi, hâlâ hafif bir modern İspanyolca etkisi taşısa da neredeyse kusursuz. Tek eksik, Ladino’nun içine yerleşmiş Osmanlı, Türkçe ve Yunanca kelimeleri henüz katmaması. Sıradaki adım da bu kelimeleri eklemek.

Son aşama ise yayını, dili konuşan yaşlı kuşakla paylaşmanın bir yolunu bulmak. İlginç olan şu: onlar için Ladino konuşulan bir dil, dolayısıyla okumakta zorlanıyorlar. Anlamı kavramak için metni çoğu zaman yüksek sesle okumaları gerekiyor.

Rozi yazısını umut veren bir notla bitiriyor: büyük dil modelleri yıkım kadar canlanma da getirebiliyor. Ayrıca, bu paylaşımın bir reklam olmadığını ve bir dil modeliyle yazılmadığını da ekliyor.

Bu küçük hikâye bana ilginç geldi, çünkü yapay zekâ tartışmaları çoğunlukla büyük diller ve büyük ölçekler üzerinden yürüyor. Oysa burada araç, konuşanı azalan, yazılı geleneği zaten ince olan bir dilin hizmetine giriyor. Sonucun “kusursuz” olup olmaması bir yana, bir gencin kendi keyfi için yazdığı bir müzik yazısının Ladino’ya taşınması ve bu sürecin bir topluluk yayınında yer bulması, dilin gündelik hayatta dolaşımda kalmasının küçük ama gerçek bir örneği. Eksik bırakılan o Osmanlı ve Yunanca kelimelerin eklenecek olması da bu coğrafyanın diline ne kadar işlediğini hatırlatıyor.

github.com/rozilevi/ladino-translation

ShareTweet
Önceki Yazı

Sevivon.com Üzerine Notlar

Ceki Hazan

Ceki Hazan

İzmir kökenli bir araştırmacı ve eğitimciyim. Son yıllarda sivil toplum çalışmalarının yanında Yahudi Çalışmaları alanına yöneldim; 2024-2025 akademik yılında Stockholm'deki Paideia — Avrupa Yahudi Çalışmaları Enstitüsü'nde eğitim aldım. Yahudi kültür mirası üzerine Central European University ve Amsterdam Üniversitesi'nde düzenlenen seminerlere de katıldım. Lund Üniversitesi'nde Yahudi Çalışmaları alanında yüksek lisans eğitimimi sürdürmekteyim. Tez çalışmamda İzmir sinagoglarının restorasyonu ve miras üretimi süreçlerini incelemekteyim. Genel ilgi alanlarım 21. yüzyıl Yahudiliği, dinî ve kültürel çeşitlilik ile Yahudi kültür mirasının günümüzdeki dönüşümü üzerine yoğunlaşmaktadır. Eğitim materyalleri geliştirme, nesiller arası ve kültürler arası öğrenme de çalışmalarımın ayrılmaz bir parçasını oluşturmaktadır. Yapay zeka araçları, dijital arşivler ile kitap ve kütüphane dünyasındaki gelişmeleri de yakından takip ediyorum.

Diğer Yazılar

Claude ile Ladino Çeviri

Sevivon.com Üzerine Notlar

İzmir Yahudileri: Kaynaklar

Ladino Çalışmaları: Üniversiteler ve Diğer Kurumlar

Sıfırdan Ladino Öğrenmek: Kaynaklar

Pesah Bayramı: Kaynaklar

Devamını Yükle
Un Libro Avierto

Un Libro Avierto, “Yahudi Çalışmaları”nı Türkçe konuşanlar için daha erişilebilir kılmak üzere; yapay zekâ araçları ve bir kaynak havuzunu bir araya getiren rehber bir platformdur.

Sosyal Medya

Site Haritası

  • Çalışma Notları
    • Duyurular
    • Ladino
  • Kavramlar & Terimler
  • Web Siteleri
  • Kitaplar
  • Atölyeler
  • Araştırma Raporları
  • Projeler
  • Yapay Zeka Araçları
  • Despertar Söyleşileri
  • Biz Kimiz?
  • İletişim
Claude ile Ladino Çeviri

Claude ile Ladino Çeviri

Sevivon.com Üzerine Notlar

Sevivon.com Üzerine Notlar

İzmir Yahudileri: Kaynaklar

İzmir Yahudileri: Kaynaklar

Bu proje, Avrupa Birliği desteğiyle Hrant Dink Vakfı Azınlık Hakları Akademisi’nin alt hibe programı kapsamında, 2025 yılı Mart–Ekim döneminde yürütülmüştür.
İçeriklerin sorumluluğu Sivil ve Ekolojik Haklar Derneği (SEHAK) adına proje ekibine aittir; Avrupa Birliği’nin veya Hrant Dink Vakfı’nın görüşlerini yansıtmaz.

  • Gizlilik Politikası
  • Çerez Politikası
  • İletişim
  • KVKK ve GDPR Aydınlatma Metni

© 2025 Un Libro Avierto. Tüm hakları saklıdır.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Un Libro Avierto
  • Anasayfa
  • Yazılar
    • Çalışma Notları
    • Ladino
    • Duyurular
  • Kaynak Havuzu
    • Web Siteleri
    • Kitaplar
    • Projeler
    • Atölyeler
    • Araştırma Raporları
    • Yapay Zeka Araçları
  • Kavramlar & Terimler
  • Söyleşiler
    • Despertar Söyleşileri
    • Avierto Söyleşileri
  • Hakkımızda
    • Biz Kimiz?
  • İletişim

© 2025 Un Libro Avierto. Tüm hakları saklıdır.